のらりくらりかわして来たって
노라리 쿠라리 카와시테 키탓테
슬쩍 슬쩍 몸을 돌려 피하게 됐어
首はそのうち回らなくなって
쿠비와 소노우치 마와라나쿠낫테
목은 곧 돌지 않게 되고
五体満足が唯一取柄の 身体も意味を無くした
고타이만조쿠가 유이이츠노 토리에노 카라다모 이미오 나쿠시타
오체 만족이 유일한 장점의 몸도 의미를 잃었어
消えちまえばいいんだ
키에치마에바 이인다
사라져 버리면 되는 거야
それがそんな簡単じゃねぇんだ
소레가 손나 칸탄쟈넨다
그게 그렇게 간단하지가 않은 거야
こんな皮肉*はまっぴらだ 一抜け**したい
콘나 히니쿠와 맛피라다 이치누케시타이
이런 비꼼은 딱 질색이야, 제일 먼저 빠져나가고 싶어
吐き潰して 色褪せて 型にはまっていく
하키츠부시테 이로아세테 카타니와 맛테이쿠
토하고 으깨서 퇴색되어서 틀에 박혀가
右に倣えば青田買いされる
미기니 나라에바 아오타가이사레루
오른쪽으로 따라가면* 아오타가이**되어
噛み潰して 名前を付けて 大人になっていく
카미츠부시테 나마에오 츠케테 오토나니낫테이쿠
물어 으깨서 이름을 지어서 어른이 되어가
斯くも 競争
카쿠모쿄우소우
이렇게까지 경쟁
不憫
후빈
딱하다
目を見開いて 猜疑心に触れて
메오 미히라이테 사이킨신니 후레테
눈을 부릅뜨고 시의심*에 닿아서
じごろのよう愛想ふりまくのさ
지고로노요우 아이소후리마쿠노사
지골로처럼 붙임성을 흩뿌리는 거야
諸行無常 媚諂って 中指の一つも立てらんねぇ
쇼교우무죠우코비헤츠랏테 나카유비노 히토츠모 타테란네에
제행무상** 아첨해서 가운뎃손가락 하나도 세우지 못해
地面を這って泥を啜るような感触
지멘오 핫테 도로오 스스루요우나 칸쇼쿠
땅을 기어 진흙을 훌쩍이는 듯한 감촉
笑えぬ夜を嗤えよ
와라에누 요루오 와라에요
웃을 수 없는 밤을 조롱해
味気ないガムを噛むような現実に
아지케나이 가무오 카무요우나 겐지츠니
단물이 빠진 껌을 씹는 듯한 현실에
唾を吐いたら さよならだ
츠바오 하이타라 사요나라다
침을 뱉으면 작별이다
感情論も へったくれも この際いいからさ
칸죠우론모 헷타쿠레모 코노 사이 이카라사
감정론이고 나발이고 이참에 좋으니까
誰かの代わりは誰かの代わり
다레카노 카와리와 다레카노 카와리
누군가의 대신은 누군가의 대신
酔い回って 朝が来て 死に場所なんかもない
요이마왓테 아사가 키테 시니바쇼난카모나이
취기가 돌고 아침이 오고 죽을 장소 같은 것도 없어
これは餞別なんだ
코레와 센베츠난다
이건 전별*인 거야
噛み潰して 名前を付けて 大人になっていく
카미츠부시테 나마에오 츠케테 오토나니 낫테이쿠
물어 으깨서 이름을 지어서 어른이 되어가
斯くも 競争
카쿠모쿄우소우
이렇게까지 경쟁
不憫
후빈
딱하다
皮肉 * (ひにく, 피육・빈정거림)
1. 가죽과 살;전하여, 신체
2. 빈정거림;비꼼
3. 짓궂은 일을 당한 것 같은 결화;빈정거리는 투;얄궂음;짓궂음
一抜け ** (いちぬけ, 제일 먼저 일・놀이에서 빠질 때 쓰는 말. 사전 등재 X)
「私は身を引く(やめておく)」という意味です。
「나는 물러나겠다(그만 둔다)」라는 의미.
아마... 회식 자리 같은곳에서 슬슬 비꼬는 상사나 동료들 때문에 그냥 제일 먼저 빠져버리고 싶다는 의미인 듯
右に倣えば * (みぎにならえば, 오른쪽으로 따르면(모방하면))
2. 最初に行った人のまねをしたり追随したりすること。
特に、無批判にそうする場合をいうことが多い。
[補説] 「右へ習え」と書くのは誤り。
최초로 간 사람의 흉내를 내거나 추종하는 것.
특히, 아무런 비판 없이 그렇게 하는 경우를 말하는 경우가 많다.
[보설] '오른쪽으로 배우다 (右へ習え(みぎにならえ))' 라고 쓰는 것은 잘못됨.
青田買い ** (あおたがい)
기업이 인재 확보를 위해 졸업 예정인 학생의 채용을 일찌감치 내정하는 것.
猜疑心 * (さいぎしん, 시의심)
남을 시기하고 의심하는 마음.
諸行無常 ** 불교 (しょぎょうむじょう, 제행무상)
우주의 사물은 늘 돌고 변하여 한 모양으로 머물러 있지 아니함.
餞別 * (せんべつ, 전별)
잔치를 베풀어 작별한다는 뜻으로, 보내는 쪽에서 예를 차려 작별함을 이르는 말.
Vocal Ver.: feat.よつぎ https://youtu.be/AgoO_WHjTeo
비디오: https://twitter.com/Dobuu_2
정말 좋아하는 노래인데요...
가사가... 너무 어렵습니다
한 달 째 들락날락 거리면서 수정 중인데
皮肉랑 一抜け를 너무 대충 번역해놔서 비명지르면서 제대로 알아보고 고쳤습니다
갈 길이 멀었다...
'趣味' 카테고리의 다른 글
リスキーゲーム 리스키 게임 黒うさ(쿠로우사) 가사 (0) | 2022.08.03 |
---|---|
灰燼 회신 BIN 가사 (0) | 2022.08.03 |
KiLLER LADY 八王子P(하치오우지P) 가사 (0) | 2022.08.02 |
Dance in the milk くじら(쿠지라)/Flower 가사 (0) | 2022.08.02 |
Stick Candy 南雲ゆうき(나구모 유우키)/feat. Ado 가사 (0) | 2022.08.01 |